< >
반응형

''에 해당되는 글 건

728x90
반응형
728x90
반응형
반응형

칼럼내용은 아래 따로 링크로 올려드렸으니 참고해 주시구요.

댓글반응이 의외로 긍정 평가가 많아서 놀랐습니다.

상위 10개 댓글은 공감을 가장 많이 받은 댓글 순서고 나머지는 시간순 입니다.

참고로 '초멘나사이'에 관한 좋은 평가가 많았는데 중복으로 제외했습니다.

 

 

<칼럼내용>

 

http://www.gasengi.com/main/board.php?bo_table=history02&wr_id=17918

 

 

 



 

 

 

<댓글>

 

 

 

mory2080

놀랍게도 쿠사나기군의 초난강이 시작한 지도 슬슬 20년이 다 되어 간다. (2001년~)

(역자주 : SMAP 맴버의 한국식 이름으로 많이 알고 계시겠지만

후지테레비 버라이어티 방송 제목이기도 합니다. )

 

 

dd369

(아마도 고령층의) 레이시스트, 자칭 애국자들도

ミンジョク(민족) , ニダ(~니다), ファビョる(화병[스트레스성 질환]+일본어 동사 어미 루[る]) 같은 믹스 언어 쓴다. 전혀 귀엽진 않지만.

 

 

inmysoul

아들이 한국 아이돌 춤연습 하면서 미묘하게 한국어 배우기 시작했어.

돈 내고 배우는 영어는 못하면서 말이야.

흥미를 가지는 게 중요해.

 

 

kakikae

가끔씩 마작 용어 중국어가 튀어나오는 아저씨들과 마찬가지라고 생각했다.

그다지 위화감 없네.

 

 

skypenguins

외국어는 절박하거나 흥미가 지속되지 않으면 몸에 배지 않는다는 걸 통감한다.

 

 

shenlong

문법이 비슷하니까 넷 용어로 바꿔서 말하는 것은 똑같구만.

오래된 고문보다 친숙할 정도.

 

 

ajakan 

원래 한국어가 일본+중국 믹스 단어가 많지 않냐?

진짜도 중국어 '친다(真的)'가 어원이 아닐까?

 

 

nogajun

한국인 유튜버가 「めっちゃ(매우,몹시)○○!」와 같이 「チンチャ(진짜)○○!」를 사용하고 있어서 그걸 보고 めっちゃ(매우,몹시)○○!→チンチャ(진짜)○○!바꿔쓰는 기분을 알겠다.

루-언어의 한국어판 같은 울림도.

(역자주 : 루-언어 = 루 오오시바 라는 일본 연예인이 쓰는 말투.

한국 패션 업계에서 쓴다는 보그체와 비슷한 외래어가 대부분인 일본어 말투.

예로 든 유튜버는 아마도 일본어로 방송하는 한국인 유튜버 일 겁니다.)

 

 

tvxqqqq

2차 한류붐 조금 전부터 KPOP 팬인데, '진짜'는 팬들끼리 많이 씀.

단어로서 쓰기 편함.

(역자주 :

1차 붐-겨울연가.

2차-동방신기, 카라, 소녀시대.

3차-트와이스, 치즈닭갈비, 우유크림(화장품))

 

 

n4klsio43ks 10:56

이 사람 트위터를 보고 있는데,

'~ㄴ데' 다음에 유행할 것 같은 '~잖아' 라는 문구도 재미있다고 생각이 듦과 동시에 머리속에서 다음 곡이 재생되었다.

(대충 40초부터) https://youtu.be/wN4-544CaMQ

'츤데레' 같은 것도 같은 의미로 한국에서 쓰고 있지

 

 

Fushihara 11:15

한국형에게 어떻게 하면 문화를 해외에 확산시킬 수 있는지 머리 숙여 물어보면 좋겠다고 생각함.

 

 

takamurasachi 11:43

가타카나 영어의 혼합체보다 위화감 적고 좋네.

 

 

yashinegi 12:18

'진짜' 이런 건 귀여우니까 유행했으면 좋겠어

 

 

reuteri 12:20

2ch 아저씨들이 사용하기 시작할 테니 금방 사그라들 거야.

 

 

natu3kan 12:26

한국은 지리적 특성으로 중국이나 일본 유래의 단어가 많다.

그래서 한자를 사용하지 않는 시점부터 의미를 이해하기 어렵게 되었다.

'얼짱' 메이크업 하는 사람 가끔식 보인다.

 

 

camellow 12:35

본적도 들은적도 없다.

젊은이들과 접점 따위는 이제 아무것도 없다.

 

 

NOV1975 12:36

'초멘나사이'는 어감적으로 정중하고 단축어로서 재미있네.

 

 

nowa_s 12:40

일본어와 한국어는 문법이 '진짜' 비슷하'니까'.

문구점에 붙어있는 필기구 테스트 용지가 의외로 시대를 반영한다고 생각하는데 귀여운 한글이 점점 자주 보인다.

 

 

ornith 12:45

한류아이돌 좋아하는 친구가 쓰는걸 흘려들었는데 이렇게 퍼져있는지는 몰랐네.

'チョメンナサイ(초멘나사이)'≒'FF外から失礼します' 같은 말장난은 재미있고 좋다.

 

 

tohima 12:47

이런 '놀이' 좋지.

"어디까지나 이웃나라의 문화를 '재미있어서', '멋있어서'라고 순수하게 밝게 받아 들이는 순수하고 긍정적인 자세다."

 

 

xorzx 12:48

'~니다'는 가끔 쓰려나.ㅋㅋ

공손한 말투 맞지?

북한 방송에서 배웠어.

 

 

rider250 12:50

매우 좋다.

적에 대해 잘 알아야 하고, 적의 언어를 아는 사람이 많을 수록 좋다.

전쟁 중의 미국을 보면 알 수 있다.

한국은 일본어 가능한 사람을 대량 양성해(일본계도 대활약) 정보전에서 일본을 압도한다.

 

 

shimarisugi 12:53

'○○주세요'는 '○○してください(시떼 구다사이)' 이니까 사용하기 편하다.

 

 

osaan 12:57

「徒士(かち)」「奈良(なら)」「月(つき)」「のっぽ」이런 단어는 한국어 유래 혹은 유래 가능성이 높다고 들었다.

(역자주

「徒士(かち)= 도사(가치).  하급무사.  고려시대 도사는 종7품(한자는 다름)

「奈良(なら)」 =  나라(나라). 지명 (우리나라 할 때 '나라')

「月(つき)」 = 월(츠키). 달. 이건 모르겠습니다.

「のっぽ」 = 놋뽀.  키가 큰사람. 한글 '높다', '높아'가 어원이란 설 )

 

 

rci 13:01

재미있네. 슬슬 한국어 모르는 것이 괴로워진다. 배워볼까...

 

 

saebou 13:09

나드샛(Nadsat)이다.

(역자주 : '시계태엽 오렌지' 영화 속 청년들이 사용하는 인공언어)

 

 

GluttonousSeals 13:11

외교에 흥미 없는 층이 빠져있다고 생각함.

 

 

Listlessness 13:13

제목부터 피진 이야기 생각하고 읽었는데,

피진이라고 하기에는 음을 차용한 사례밖에 없어서 피진 다움이 조금도 느껴지지 않는다.

 

 

molmolmine 13:22

10대 여자들이 좋아할 만한 '멋있고 귀여운 여자'속성의 아이돌이 일본에는 없지.

AKB는 남자가 봐도 그다지 끌리지 않고, 파괴적으로 촌스럽지....

 

 

kumonoko 13:23

영어보다 한국어가 일본어에 가깝기는 하지.

중국어 영어는 주어→동사→술어

한국어 일본어는 주어→술어→동사

 

 

nzxx 13:23

한국어나 일본어나 한자 문화권이라 바꿔 써도 크게 위화감 없을 것 같음.

 

 

kensuu 13:36

표류교실 드라마가 생각나내

 

 

ardarim 13:46

시시하고 너무 끼워 마추기 식.

재미있는 외래어를 섞는 것 만으로 피진이라고 하기에는 무리다.

이런 논리면 일본식 영어도 日英피진 이라고 부를 거냐?

 

 

qawsklp 13:51

친일죄가 있는 나라의 언어를 잘도 쓰는구나.

 

 

Gl17 13:58

긍정적인 문화교류.

외교 대립에 기뻐하는 혐한이 퍼트리는 증오선동에 넘어가지 않았으면 좋겠다.

혐한 세력의 한국 정보는 자기만족의 가짜 정보 투성이.

 

 

imakita_corp 14:03

젊은 층 사이의 한국문화 유행이 주목할만한 현상이긴 하지만,

이것을 피진이라고 하기에는 무리.

 

 

solunaris149 14:05

코로나 바이러스급 문화오염

 

 

uunfo 14:07

'초베리바'가 日英 믹스언어라고 하는 사람은 없었는데..

(역자주 : 초베리바=超VeryBad 90년대 검은 화장하고 다니던 여학생들이 쓰던 말)

 

 

world24 14:36

만화 표류교실에 이런 장면이 있었지.

 

 

amikonds 14:39

영화 기생충 보면서 일본어랑 같다고 느낀 표현이 몇 개 들렸는데,

기사 후반부 읽고 납득.

 

 

tomoring 14:46

미야자키 사람들이 사용하는 'てげ(대개)◯◯하다'도 한국어랑 똑같아.

꽤 예전부터 섞였다고 생각해.

(역자주 : '되게'의 경상도 방언'디게' ex 디게 춥다.)

 

 

koartist 15:13

복합어는 아니지만 한국에 관심 없는 친구가 '먹방'이란 단어를 써서 놀란적이 있다.

 

 

bokmal 15:18

"국에 밥을 넣다는 의미의「マルダ(말다)」”  이런 편리한 단어가 있었구나.

 

 

nakab 15:19

예전에 「MK5」 같은 젊은이들의 신조어 나왔을 때 쓴소리 하던 어른들과 같이,

나도 늙었는지 일본어 붕괴를 한탄하게 된다.

(역자주:「MK5」=マジでキレる5秒前=마지데 키레루 고뵤마에=진짜 열받기 5초전)

 

 

tanukipompoko 15:42

더 유행했으면 좋겠다.

일본인은 이웃국가에 대해 편견을 가지고 있고 그것이 단절을 낳는다고 생각한다.

 

 

dfg5ivestar 16:36

한국영화 똥파리 보고 욕만 배웠다.

 

 

misopi 16:59

협와어네

(역자주:협와어 協和語 급조된 만주국 건국초기 여러 민족간 사용된 간이 일본어)

 

 

okemos 17:02

솔직히 최근 10년 사이 일본 청소년들 사이에 침투한 한국문화에 진짜 놀랐다.

10년 전에는 '한국적'이 칭찬으로 쓰일 줄은 상상도 못 했다.

 

 

poko_pen 17:21

트위터에 "チャンチャそれな"랑 "日韓ピジン(한일피진)" 검색해 봐도 별로 없던데?

 

 

goldhead 17:50

한국어 같은 건 모루겟소요

(역자주: 모루겟소요=평창올림픽 관련 밈)

 

 

yn1104 17:54

'10대가 예상하는 올해의 유행어 대상'이라는 게 방송 독자 조사야?

조사개요를 밝히지 않아 모르겠지만 독자 조사라면 못 믿겠어.

소스 조사할 생각도 없지만 개인적으로는 '거짓'이라고 생각하기로 했어.

 

 

Domino-R 18:42

단순한 유행이잖아 ㅋㅋㅋ 유행 지나면 다 잊어버린다.

한류 붐이 20년간 지속되고 있는 만큼 금방 끝나지 않을지도 모르겠네.

 

 

ys0000 19:07

'안녕하세요'는 아직도 못 외우겠는데, '찌게'. '치즈닭갈비'는 외웠다.

식문화 등 다양한 문화가 들어오는 것은 기본적으로 환영.

 

 

yorunosuke 22:30

일부 한류 팬 이외에 아무도 몰라.

 

 

Sometako 06:40

영어권에서도 비슷한 것을 봤어.

한국어를 잘 몰라 분명하게 말하진 못하겠지만,

이름 뒤에 ″unnie″혹은 ″nim″을 붙여 부르던데 영어권에도 확산되는 느낌.

 




번역기자:메드레빗 
해외 네티즌 반응
가생이닷컴 www.gasengi.com
위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.
또한 어떠한 형태로든 가생이닷컴 모든 번역물의 2차 가공,편집등은 절대 허용하지 않습니다.

*노골적인 인종차별성 댓글 및 부적절한 글은 통보없이 삭제 합니다.(또는 댓글 금지조치)
-운영팀-

반응형
블로그 이미지

blueskyt2

재미있게 봐주세요.

,