< >
반응형

''에 해당되는 글 건

728x90
반응형
728x90
반응형
반응형

오징어게임이라는 비영어 컨텐츠가 엄청난 성공을 하면서

더빙이나 번역의 퀄리티에 대한 논쟁들이 자주 있습니다. 

이번엔 더빙과 관련한 토론을 번역해봤습니다. 

 

 

 

 

<댓글>

 

 

 

Fishbutt1

나는 한국말로 들으려고 영어자막 써. 뭔 말하는지 이해못해도 늬앙스로 납득할 수 있어

그리고 중국어랑 한국어로 '미국'이 똑같더라 

 

 

ㄴOverall_Designer

그 이름이 중국에서 왔거든. 두 언어가 완전 다르지만, 꽤 많은 한국 단어가 중국 기원을 갖고 있어 

 

 

ㄴ soyfox

영어 단어의 60%가 그리스나 라틴어에서 온 것이랑 비슷한거야. 

많은 한국 단어가 중국 한자에 기원을 두고 있거든. 

 

 

ㄴ greenworldkey

그리고 쇼 마지막에서 한국어 욕도 배울 수 있지 

(역자:조상우가 성기훈에게 욕하는 장면)

 

 

I_am_dean

나는 첨엔 영어더빙으로 봤는데 진짜 한미녀 싫었어

이보다 더 싫어한 캐릭터가 있었을까 싶을 정도로. 

더빙이 아닌 원본으로 보고는 훨 나아졌어. 영어더빙 목소리가 너무 끔찍해

 

 

ㄴ I_could_use_a_nap

음, 그녀는 싫어해도 돼. 

 

 

ㄴㄴcyrilburrow

난 모르겠어. 그녀가 다소 미치고 비이성적일지 몰라도 마지막에는 고귀한 희생을 하잖아

(드라마 전체에서 가장 당혹스러운 장면 중 하나)

 

 

ㄴㄴㄴ squabble

그녀는 엄청난 인종차별자라는 걸 보여준 장면만 해도 그녀가 쓰레기라는 걸 잘 보여주잖아

 

 

Jungleboyjeremy

그래 더빙 목소리 너무 나빠. 자막으로 보고 훨씬 좋았어

 

 

T4ehyungz

나도 같아. 자막으로 보면 최악은 없어. 그리고 너가 배울 의지만 있으면 자막 찾기도 쉽지

 

 

ㄴOverall_designer

목소리가 너무 애니메이션 더빙같아

 

 

ㄴㄴ novolord

그 애니메이션 방식으로 말하는 거 수퍼 짜증나. 특히 매 초마다 그 어색하게 숨을 헐떡거리는거

 

 

ㄴㄴㄴbook_of_numbers

좋아. 더빙으로 두번봤는데, 세번째는 자막없이 봐야겠군

 

 

Kokafones 

한 번 더 봐야 할 것 같네 (역자:자막으로)

 

 

ㄴ T4eyungz

그럴 가치가 있어. 자막으로 볼 때 더 깊은 디테일들을 발견할 수 있었어

 

 

Flash_landscape

나도 더빙으로 보느니 그냥 자막을 읽어. 더빙이 아주 아주 짜증나게 하거든

 

 

Sortageorgeharrison

이게 내가 에피 몇개 보고 자막으로 바꾼 이유야 하하

그 이후 그녀의 연기력에 더 점수를 주게 됐지

 

 

Voidsong23

어.. 그녀는 어떤 면으로든 진짜 싫어할만하지 

 

 

ㄴ ChrisTinnef

그래. 아마 내가 제일 싫어하는 캐릭터야

 

 

QueenKarma

나는 이해하기 쉽고 화면이나 얼굴 표현에 집중할 수 있어서 보통은 더빙을 선호해. 하지만 내가 이번엔 그녀에 대한 많은 걸 놓친 것 같네. 명확히 그녀는 한국어 버전에서는 팬들이 좋아하는 캐릭터고(역자: 어디서 그런 정보를… ) 나는 그녀가 퇴장하기 전의 몇몇 전까지는 그녀가 줄곧 싫었어. 

 

 

Fuhsalicious

다들 90년대 초에 일본 애니메이션 더빙 경험했잖아? 더빙으로 본 거 처음이야?

(역자:익숙해졌다는게 아니라 그만큼 애니메이션 더빙이 최악이고 놀랍지 않단 뜻)

 

 

Myinvinciblefriend

성우 인터뷰 읽었는데, 한미녀 배우 입 움직임이 너무 커서 더빙 맞추기가 너무 어려웠대. 아마 그게 더빙이 그렇게 나쁜 것에 한 몫 했을거야

 

 

ㄴKillingKitsune

영어 더빙 엄청 안좋아. 뭔 이유가 있더라도 들을 일 없을 거야 ㅋㅋ

 

 

Oh__Archie

나는 왜 더빙으로 보는지 모르겠는데 

 

 

ㄴ skys_vocation

내가 드라마에 그닥 관심이 없을 때는 청소하거나 하면서 더빙으로 봤어. 

말할 것도 없이 오징어게임은  화면에 딱 붙어서 자막으로 봤지

 

 

ㄴI_am_done

하는 말 이해가 안되면 집중을 못하겠어서 더빙으로 봤어. 

게다가 내가 ADHD가 있는데 그것도 관련이 있을듯 

 

 

ㄴ lammychoppers

자막 읽다가 디테일을 놓쳐서 

 

 

ㄴ agreedbro

나도 같아. 더빙으로 봤으면 오징어게임을 보지 않은 것과 같아. 목소리가 멤버들하고 전혀 매치가 안돼. 

 

 

ㄴI_could_use_a_nap

나는 한국어를 모르니까?

 

 

ㄴㄴ lxststxrs

자막을 읽을 순 있잖아. 감독도 말했듯, 오리지널로 보지 않으면 사람들이 많은 걸 놓쳐.

 

 

Capitalhumano

스페인어 더빙은 그녀와 더 잘 맞아

 

 

MaserGT

더빙은 그 작품의 예술성을 망쳐. 더빙의 질을 비판하는건 의미가 없어. 너가 오리지널 언어로 보지 않으면, 너는 그 미적 표현에 관심이 없는거야. 

 

 

ㄴ flightist

자막, 더빙, 설명 오디오 등은 모두 보조적인 것이고 대화의 완전한 뉘앙스와 미묘함은 원래 오리지널 언어로만 있어. 다른 모든 건 결국은 타협이지. 

나는 자막에 대한 선호를 이해하지만, 그게 우월하다고 받아들이는 건 이해못하겠어

예술은 자기가 원하는 대로 소비하는거지

 

 

ㄴ speedking 

자막으로 보고 미쳐죽을 뻔

 

 

ㄴ dadsmayor

드라마 보면서 한국어 배운 사람 여기

 

 

Seaty_budger

어떤 번역의 형태로도 그녀는 아주 재미있어

 

 

Amanda

자기가 원하는 방식으로 본 것에 대해 부끄러워하지않도록 해야해

난 자막 한번 더빙 한번 봤는데, 우린 각자 의견이 있겠지만 어떻게 본다고 해서 미워할 필요가 없어. 어떤 사람들은 완벽하게 이해하는 것에 대해 덜 신경쓰면서 무슨 일이 일어나고 있는지 알길 원하지. 나는 다른 걸 들으면서 자막을 읽는게 정말 어려워. 그래서 두가지 방법으로 쇼를 즐겼어. 내가 더빙을 더 좋아한 건 아니지만 사람들이 받는 수치심이 너무 터무니없이 커지고 있어.

 

 

Amanda

더빙 버전을 본 사람들을 부끄러워하는 사람들을 위해:

시각 장애인이나 부분 시각 장애인에 대해 어떻게 생각해? 그들이 자막을 읽을 수 있기를 기대해? 예를 들어, 할아버지 할머니는 눈이 나쁘지만 여전히 보고 싶어하셨어. 더빙이 없었다면 불가능했을 거야. 시각 장애 때문에 즐기지 못한다고 하는 것은 옳지 않다고 봐. 안그래?

 

 

Pfefferminz

누가 더빙으로 봐? 정신 나갔구만

 

 

Kanuka

왜 더빙으로 보겠어?

 

 

ㄴChrisTinnef

다른 일을 하면서 보고 싶으면 더빙으로 봐. 시트콤 같은거. 

 

 

Fotcfan

더빙으로 보면, 늬앙스나 캐릭터의 감정선을 이해못해. 더빙은 완전 문맥을 자주 생략하거든

 

 

ㄴcreampieyourself

결국 한국어로 한번 더 봤어

 

 

ㄴwebsterhamster66

아니~ 나는 충분히 캐릭터의 감정선을 느꼈어. 더빙으로 보고 여기 게시판 와서 읽은 걸 토대로 생각해보면, 나는 문제 없이 느낄 부분 느꼈다고 봐. 

 

 

Rocknroller

나는 일본 애니메이션같은 더빙으로 드라마를 보는 사람들을 이해 못하겠어

 

 

Bokchoyk

모든 캐릭터 목소리는 어떤 더빙보다 오리지널이 나아. 이건 어떤 미디어에서도 진실이야

 

 

PeterLeRock

영어더빙으로는 그녀는 짜증나고 덜 위협적이야. 번역도 이상해. 그냥 엉뚱한 말을 하는 것 같아. 

 

 

Lambunctious

오 신이여. 나는 넷플릭스 디폴트 옵션이 오리지널 버전과 자막인 것에 기뻐. 영어자막 너무 부자연스럽고 오래전 영어 더빙 쿵후 영화 생각나게 해

 

 

FigaroNeptune

오리지널로 보면 진짜 감정을 느낄 수 있어. 웃고 울고 화를 내고.. 

성우들은 마치 감정을 추측하거나 따라하는 것 같아 으으 

 

 

Swazzoo

왜 더빙으로 보지?

 

 

Tastygreekyogurt

그녀는 쇼를 훔쳤어!

 

 

DHSmith

할머니 그래서 그러셨구나! 

 

 

Kharolldie

영어로 더 나은 캐릭터 대봐. 

 

 

ㄴ websterhamster66

VIP ㅋㅋㅋㅋㅋ

 

 

Vaultdweller

자막으로 봐도 저 배우를 죽이고 싶어 

 




번역기자:속공 
해외 네티즌 반응
가생이닷컴 www.gasengi.com
위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.
또한 어떠한 형태로든 가생이닷컴 모든 번역물의 2차 가공,편집등은 절대 허용하지 않습니다.

*노골적인 인종차별성 댓글 및 부적절한 글은 통보없이 삭제 합니다.(또는 댓글 금지조치)
-운영팀-

반응형
블로그 이미지

blueskyt2

재미있게 봐주세요.

,